"ISO 1951:2007 deals with monolingual and multilingual, general and specialized dictionaries. It specifies a formal generic structure independent of the publishing media and it proposes means of presenting entries in print and electronic dictionaries. The relationship between the formal structure and the presentation of entries used by publishers and read by users is explained in examples provided in the informative annexes.
The objective of ISO 1951:2007 is to facilitate the production, merging, comparison, extraction, exchange, dissemination and retrieval of lexicographical data in dictionaries. Following a lexicographical lemma-oriented approach, it does not deal with concept-oriented works as defined in ISO 704." (Abstract, ISO 1951:2007)
- Codes for the representation of names of languages
- Country Codes
- DIN Language codes
- General Ontology for Linguistic Description
- Guidelines for Multilingual Thesauri
- Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies
- Information and documentation — Thesauri and interoperability with other vocabularies
- Language resource management — Persistent identification and sustainable access
- Language resource management — Simplified natural language — Part 1: Basic concepts and general principles
- Ontologies of Linguistic Annotation
- Structured vocabularies for information retrieval
- Systems to manage terminology, knowledge and content — Design, implementation and maintenance of terminology management systems
- TermBase eXchange
- L. Lemnitzer et al., "Representing human and machine dictionaries in Markup languages," in Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. deGruyter, 2010.
Legend: | |
|
uses |
|
isVersionOf |